2018年考离骚了吗?
考了,但是没怎么考诗句原文,主要考了诗句的出处和意义,以及一些虚词的理解,比如之、而、夫等。至于句子翻译也没难到那种地步,就是直译即可,大概我是翻得最直的人之一了,毕竟我是靠古文语法排除错误答案的。我觉得我答得很完整细致(自夸一下),但结果却不太理想,感觉被套路了,选择题好像全是坑,答得全对却只得了五分(十二分制)。
阅读题也是怪怪的,问的是“作者抒发感情与友人有什么不同”这种问题,答案好像是答出“托物起兴”“比兴手法”给三分,答出“以情相感”“心灵契合”也给三分,剩下四分是答出其他内容给的。所以我估计那些大题满分的同学一定是看了我的答案的,因为我说出了两种手法,但这两种手段在题干中出现了两次,所以不算重复。不过这种考试方法的改革的确让人摸不着头脑,不知道这样的评分标准是如何确定的,这样改到底是为了公平还是为了区分度?反正我是不懂。唉。
最后文言文部分对我来说真的就是送分了,根本不看都能选正确。所以这篇短文翻译我也只花了十分钟,应该是我所有翻译中最简单的一篇了。然后文言文部分还有一道题目要求概括文章大意并指出重点词语的意思,这题我做了十多分钟,好像是全对的,但我还是觉得我不该拿满分……因为这篇文言文真的难度低到令人发指啊!最后我检查了选择题,好像没有错,遂安心去睡觉了。