金融行业是传统行业吗?
看到很多人写的答案,都很专业。我这里分享一个不专业但是有趣的知识:金融行业的英文翻译,其实是有趣的。 很多人都把finance解释成“金融”,但其实它是“财政”的意思——“财政(finance)=金钱+nance”。在古英语中,finance指的是“管理资金”或者“处理财务”的事情——这和现代意义上的finance差之千里。而人们常说的“The finance of war”,指的就是“战争财政”、“军费开支”,而不是如今我们理解的“军火交易”。
那什么是finance呢?它的本义其实是“记账”和“做账”。所以从字面上理解,“the finanace of a company”“企业的财政”就很能说明问题了:它的本意就是“用数学方法给公司做账”。(在这里,math是指“计算的方法”而不是“数学”;同样,physics也特指“物理的计算”而非“自然科学”)当银行说“我们的财务状况良好”的时候,就是说他们的账务处理得明明白白,每一笔收入和支出都有据可查。
到了17世纪,人们创造了“Finance”这个词,含义也有了扩展,表示“处理钱的事”,不过它还是带着“财政(accounting)”的味道。比如人们会说“The Finance Committee is looking into the matter.” 意思是“财政部正在调查该案。”——虽然“财政部”本身就可以指government department,但这里的意思确实是“他们查钱了”。 直到今天,人们谈起finance的时候,都会觉得这是一个和会计打交道的职业。如果有人说你搞金融啊,其实是在说你是个会计哦~